最近、徴用工問題に端を発した「韓日関係」問題が政界を加熱させている。 政界にはいくつかの言葉が流れ込んでいる。 反日感情と陣営の論理が絡み合い、問題はさらに複雑になる。 当然、誤った歪んだ情報も増えてきました。 SBS事実確認チームは韓日関係疑惑を集中的に検証している。
昨日(24日)、ワシントン・ポスト(WP)とのインタビューでの尹錫悦(ユン・ソクヨル)大統領の発言が物議を醸した。 「100年前に起きたことに対して無条件で土下座を求めるのは受け入れられない」とした。 野党は強く反発した。 「過去の認識に驚きを禁じ得ない」「まるで日本の首相の発言のようだ」との批判も上がった。
すると、人民の力の首席報道官、ユ・サンボム氏が直ちにコメントした。 韓国メディアはインタビューを誤解しており、元のインタビューは100年前に遡る。
土下座発言論争が誤訳論争に転じたとき、インタビュアーだったワシントン・ポストの記者がインタビューの原文を自身のソーシャルメディアアカウントに投稿した。
誰が正しいのか?、SBSファクトチェックはワシントンポストに直接質問した。
元の記事は誤解されていたのでしょうか?
まず、ワシントン・ポストの元記事は以下の通り。
100年前の出来事のせいで、[을 행하는 것]これは絶対に不可能であり、彼らは[일본인들]100年前からの歴史があるからこそ [용서를 위해] 土下座するという考えは受け入れられません。 これは決断が必要な問題だ。 …説得という意味では、頑張ったと思います。
「100年前に起こったことのせいで、何かが絶対に不可能だという考えは受け入れられない」 [to do] そして彼らは [Japanese] ひざまずかなければなりません [for forgiveness] それは100年前からの歴史があるからです。 そして、これは決断が必要な問題です。 ……説得という意味では、頑張ったと思います」
– ワシントン・ポスト紙、4月24日、韓国大統領がホワイトハウスを訪問する中、ウクライナ、中国が主な焦点。
強制労働に対する補償金を第三者に支払う制度に合意し、反対する人々の説得に全力を尽くしたという意味だと解釈されている。
論争が起きると、大統領府はただちに大統領府記者団に次のような通告を送った。
私の発言(上記)の背景には、このようなやり方では将来の韓日関係に何の役にも立たないということがあった。 韓日関係正常化は不可欠であり、遅らせることはできない。 欧州での壊滅的な戦争を経ても、交戦当事者が未来に向けて協力していくように、韓日関係の改善こそが未来に向かう道だ。 これは、金大中・小渕談話が発表された1998年の日本の国会演説で金大統領が強調したのと同じ文脈である。 50年以上。」 。
– 大統領外交広報担当秘書官室「情報」、4月24日
国民の力のユ・サンボム首席報道官は次のようにコメントした。 韓国メディアはインタビューの原文を誤解し、誤報したと言われている。
尹錫悦(ユン・ソクヨル)大統領は大統領府の韓国語インタビューで、欧州の未来志向の協力を強調し、主語なしでこの表現を使用した。 そしてこの文は「無条件ではないが、無条件に土下座を求めるのは(日本が)容認できない」と解釈すべきだ。 次に彼が言ったことを見ると、それは常識です。「これには決断が必要です。」
– 人民の力上級スポークスマン、サンボム・ユ氏のコメント、4月24日
つまり、韓国メディアは「100年前の歴史を理由に日本に許しを乞わなければならないという認識は受け入れられない」と報じたが、原文は「(日本の観点から)受け入れる」となっている。 100年前の歴史のせいで許しを請わなければいけないという認識。それはできない」 つまり、大統領の考えではなく、日本の考えを引用しただけだという意味に読めた。
論争が勃発したとき、その記者は、
李記者が公開した尹大統領とのインタビュー原文には「私」の話題が出ていた。
ワシントン・ポスト「我々は報道を忠実に守る」
SBS事実確認ファクトチームはイ記者のツイッターを確認し、イ記者に再度事実確認をするよう要請した。 最近の論争について何が正しいのか判断してほしいと思いました。 ミシェル・リー記者は、ワシントン・ポストの広報チームが公式コメントを送る予定であるため、参考になるよう求めた。
30分後、ワシントン・ポストの対外関係チームから次のような短い返答が来た。
あなたの質問(SBS事実チーム)への答えとして、私たちは報道を(継続して)続けているとしましょう。
あなたの質問に答えて、私たちは報告書を支持します。
同時に、李記者のSNS内容は文字通り(尹社長の発言)書かれたものだと付け加えた。
ワシントン・ポストの外交チームは、ユ・サンボム議員の発言が間違いであるか間違っていないと明確に判断したため、反応しなかった。 しかし、李氏が掲載したオリジナルのインタビューを見ると、主語は「私」であり、記事では「受け入れられない」という表現が使われているが、それが何を意味するのかが分かる。
国民の力の党のチャン・ドンヒョク報道官は本日の会見で、「誰が謝罪しているのか、土下座しているのかという議論にエスカレートすることはなく、大統領の意思や意志を光の中で正確に伝えることが重要だと思う」と述べた。文脈の。」 。
(ライター:キム・ヒョジン、インターン:ヨ・グノ、ヨム・ジョンイン)
► 韓日関係事実確認パート1: [사실은] 「韓国だけがひどい謝罪」はなぜおかしいのか
► 韓日関係事実確認パート2: [사실은] 「日本はすでに何十回も謝罪している」…何を求めるべきか
► 韓日関係事実確認パート3: [사실은] 日本の「過去への謝罪」をすべて分析したら…「謝罪」と「暴論」の踏み台
►韓日関係事実確認パート④: [사실은] イ・ジェミョン「マネージャーの予算が大幅に減った」調べてみたら…
►韓日関係事実確認パート⑤: [사실은] 「韓国も放射能汚染水を放出した」日本の主張を調べてみた
►韓日関係事実確認パート⑥: [사실은] 「福島基準値の14倍」…線量はどれくらい?
►韓日関係事実確認パート⑦: [사실은] 民主党と民主党の比率は同じ、どちらが正しいですか?
► 韓日関係事実確認パート⑧: [사실은] 福島から輸入されたホヤは韓国で販売されていますか?
► 韓日関係重点事実確認パート⑨: [사실은] 国産と国産の「シーアックスの見分け方」、正しいですか?
▶ Indeed – 他の記事を見る
▶ カバーファイル – その他のアイテムをもっと見る
「読者。未来の十代のアイドル。たくさん倒れる。アマチュアコミュニケーター。不屈の学生。」